Past perfect в косвенной речи. Прямая и косвенная речь в английском языке
Direct and indirect speech - Прямая и косвенная речь в английском языке
Альтернативное название косвенной речи в английском языке:
Reported speech
Прямая речь (direct speech)
выражает чью-либо речь, так, как она была произнесена, без каких-либо изменений. Прямая речь в английском языке заключается в кавычки, которые в английском языке с обеих сторон находятся в надстрочном виде.
Косвенная речь (indirect speech)
не передает чью-либо речь дословно, а выражает содержание этой речи в виде придаточного предложения.
Правила изменения прямой речи на косвенную в повествовательных предложениях
1. Кавычки и запятая, стоящая после слов, вводящих в прямую речь, опускаются. В косвенной речи может употребляться союз that ,но может и опускаться.He said, "I know you from somewhere". - He said (that) he knew me from somewhere. Он сказал: "Я тебя откуда-то знаю". - Он сказал, (что) он меня куда-то знает.
Примечание: Если в прямой речи употребляется глагол say (говорить) с дополнением (1) и предлогом to (2), указывающий на лицо, к которому обращаются, то say изменятся на глагол tell без предлога to. В остальных случаях изменения не вносятся.
He said to (2) me (1), "I know you from somewhere". - He told me (that) he knew me from somewhere. Он сказал мне: "Я тебя откуда-то знаю". - Он сказал мне, (что) откуда-то меня знает.
2. Личные и притяжательные местоимения изменяются по смыслу, в зависимости от контекста.
He said, "I (1) can bring you (2) a cup of tea". - Не said (that) he (1) could bring me (2) a cup of tea. Он сказал: "Я могу принести тебе чашечку чая". - Он сказал, что может принести мне чашечку чая.
3. Если глагол, который вводит косвенную речь (1), находится в настоящем или будущем времени, то и глагол в косвенной речи (2) сохраняется в том же времени, что и был в прямой речи.
He says (1), "I visit Lily every Saturday". - He says (2) (that) he visits Lily every Saturday. Он говорит: "Я навещаю Лили каждую субботу". - Он говорит, что навещает Лили каждую субботу.
4. Если глагол, который вводит косвенную речь, находится в прошедшем времени, то соблюдается согласование времён.
Примечание: Для более осознанного понимания данного правила рекомендуется ознакомиться с материалом " ".
а. Если в прямой речи было настоящее время (1), то в косвенной будет прошедшее (2).
He said, "I go (1) to driving lessons every day". - He said (that) he went (2) to driving lessons every day. Он сказал: "Я хожу на уроки вождения каждый день". - Он сказал, что ходит на уроки вождения каждый день.
б. Если в прямой речи было прошедшее простое (Past Simple) (1.1) или прошедшее длительное время (Past Continuous) (1.2), то в косвенной оно поменяется на прошедшее совершённое (Past Perfect) (2.1) или прошедшее совершённо-длительное (Past Perfect Continuous) (2.2) соответственно.
He said, "I did (1.1) my best". - He said (that) he had done (2.1) his best. Он сказал: "Я сделал всё возможное". - Он сказал, что сделал всё возможное.
He said, "I was trying (1.2) to help you". - He said (that) he had been trying (2.2) to help me. Он сказал: "Я пытался помочь тебе". - Он сказал, что пытался помочь мне.
Примечание: Если в прямой речи присутствует указатель времени совершения действия, то время в косвенной речи не изменяется, кроме таких указателей, как:
the day before накануне
two months before пять месяцев назад
и т.п. при их употреблении время в косвенной речи изменяется на совершённую форму (Perfect).
He said, "I bought this car in 2004 ". He said (that) he bought this car in 2004 . Он сказал: "Я купил эту машину в 2004-м". - Он сказал, что купил эту машину в 2004-м.
the day before". He said (that) he had bought this carthe day before . Он сказал: "Я купил эту машину накануне". - Он сказал, что купил эту машину накануне.
в. Если в прямой речи было прошедшее совершённое время (Past Perfect) (1.1) или прошедшее совершённо-длительное время (Past Perfect Continuous) (1.2), то в косвенной оно таковым и останется.
He said, "I had read (1.1) this book by ten o"clock in the evening". - He said (that) he had read (1.1) that book by ten o"clock in the evening. Он сказал: "Я дочитал эту книгу к десяти часам вечера". - Он сказал, что дочитал эту книгу к десяти часам вечера.
г. Если в прямой речи была одна из форм будущего времени (1), то в косвенной речи она поменяется на соответствующую ему форму будущего в прошедшем (2).
He said, "I will have done (1) all work by Wednesday". - He said (that) he would have done (2) all work by Wednesday. Он сказал: "Я закончу всю работу к среде". - Он сказал, что закончит всю работу к среде.
д. Если в прямой речи были употреблены модальные глаголы, то те, которые имеют прошедшие формы, изменятся и примут прошедшую форму, а те, которые не имеют, останутся в косвенной речи без изменений.
He said, "I can show you out the Jungle". - He said (that) he could show us out the Jungle. Он сказал: "Я могу вывести вас из джунглей". - Он сказал, что может провести нас из джунглей.
He said, "I should attend her more". - He said (that) he should attend her more. Он сказал: "Я должен больше уделять ей внимания". - Он сказал, что должен больше уделять ей внимания.
5. Если в прямой речи были наречия места и времени, а так же указательные местоимения, то в косвенной речи они изменятся на подходящие по смыслу.
this - that этот - тот
these - those эти - те
here - there здесь - там
now - then сейчас - тогда
ago - before тому назад - раньше
today - that day сегодня - в тот день
tomorrow - the next day завтра - на следующий день
yesterday - the day before вчера - накануне
the day after tomorrow - two days later послезавтра - через два дня
the day before tomorrow - two days before позавчера - два дня назад
last morning - the previous morning вчера утром - прошлым утром
и т.п.
He said, "I will do it the day after tomorrow ". - He (that) he would do it two days later . Он сказал: "Я сделаю это послезавтра". - Он сказал, что сделает это через два дня.
Правило изменения прямой речи на косвенную в побудительных предложениях
Повелительное действие (1), выраженное инфинитивом без частицы to в прямой речи, изменится на инфинитив с частицей to (2) в косвенной. That в таких предложениях не добавляется.Примечание: В отрицательной форме частица not употребляется перед частицей to.
He asked me, "Close the window (1)". - He asked me to close the window (2). Он попросит меня: "Закрой окно". - Он попросил меня закрыть окно.
или без указания на лицо
He asked, "Close the window (1)". - He asked to close the window (2). Он попросил: "Закройте окно". - Он попросил закрыть окно.
Правила изменения прямой речи на косвенную в вопросительных предложениях
Вопросительные предложения в косвенной речи называются косвенными вопросами . Знак вопроса в таких предложениях не употребляется кроме случаев, когда в косвенном предложении вопросительной является главная часть.1. Специальный вопрос (1) (о специальном и о других типах вопросов - в материале ") в прямой речи при изменении на косвенную становятся дополнительным придаточным предложением (2), которое соединяется с главной частью вопросительными словами из вопроса непосредственно.
He asked me, "Who (1) has brought the letter?" - He asked me who had brought the letter (2). Он спросил меня: "Кто принёс письмо?" - Он спросил меня, кто принёс письмо.
2. Общий вопрос (1) в прямой речи изменяется на придаточное предложение (2) в косвенной и соединяется с главной частью союзами if/whether (ли) (2), при этом запятая не употребляется.
He asked, "Do (1) you know her?" - He asked me if/whether (3) I knew her (2). Он спросил: "Ты её знаешь?". - Он спросил, знаю ли я её.
3. Краткие ответы в косвенной речи выражаются вспомогательным (1) или модальным глаголом (2), а время этих глаголов изменяется по правилу согласования времен (3).
Do (1) you know her? Ты её знаешь?
No, I don"t (1). - I answered, I didn"t (3). Нет, не знаю. - Я ответил, что не знаю.
Can (2) you repair it? Ты можешь починить это?
No, I can"t (2). - I answered, I couldn"t (3). Нет, не могу. - Я ответил, что не могу.
Примечание: В официальной речи употребляются краткие ответы:
I answered in the affirmative. Я ответил утвердительно.
I answered in the negative. Я ответил отрицательно.
Все, наверное, слышали о таких грамматических терминах, как «прямая и косвенная речь». В русском языке нам не составляет труда переводить прямую речь в косвенную. «Кто эта девушка у окна?» - «Она моя сестра». Это прямая речь, т.е. диалог двух людей. В косвенной речи это выглядит так: «Саша спросил меня, кто эта девушка у окна, а я ответил, что это моя сестра».
Как перевести прямую речь в косвенную
Прямую речь в английском языке мы переводим без труда, но как же превратить ее в косвенную? Для этого существуют определенные правила. Как обычно, такие предложения начинаются с главного предложения, например, «он говорит, она сказала, меня спросили, она поинтересовалась и т.д.», за которым следует придаточное предложение.
Google shortcode
Он говорит, что она заболела
В данном случае «он говорит» — это главное предложение, а «что она заболела» — придаточное. С переводом повествовательных предложений в косвенную речь не возникает особых трудностей: слова автора становятся главным предложением, а прямая речь — придаточным, которое вводится союзом that : Он говорит, что она заболела – He says, that she has fallen ill.
Mary says: “Yesterday I saw a new film with Brad Pitt” | Mary says that yesterday she saw a new film with Brad Pitt. |
Mr. Smith says: “I like travelling. I have been to many countries” | Mr. Smith says that he likes travelling and he has been to many countries. |
Вопрос в косвенной речи
Когда мы переводим вопросительные предложения в косвенную речь необходимо учитывать некоторые нюансы.
1. Порядок слов в английском косвенном вопросе прямой , то есть, как и в утвердительном предложении:
- Предложения с let’s переводятся в косвенную речь двумя способами: 1) при помощи глагола suggest- предложить и союза that + should :
- Let’s watch a new film on TV. — He suggested that we should watch a new film on TV. – Давай посмотрим новый фильм по ТВ – Он предложил посмотреть новый фильм по ТВ.
Let’s go to the beach – She suggested that we should go to the beach. – Давай пойдем на пляж – Она предложила пойти на пляж.
2) при помощи глагола suggest- предложить + INGовая форма глагола
Передача авторских слов, т. е. преобразование прямых слов говорящего (Direct Speech) в простое предложение, возможна и в русском и в английском языке. Но если русские предложения сложности, как правило, не доставляют, то косвенная речь в английском языке (называется она Reported Speech) имеет довольно строгие законы и правила образования. Здесь есть много нюансов и моментов, которые приходится помнить, и только четкое их соблюдение позволит выполнить преобразование из прямой речи в косвенную правильно и с полным соответствием всем грамматическим нормам.
Согласование времен как один главных факторов косвенной речи
Для того чтобы изменить структуру повествования, превратив предложение из диалога в передачу общего смысла сказанного, необходимо принимать во внимание очень важный момент: если вводный глагол (introductory vervb), с которого мы начинаем предложение (напр, he said, he asked, etc.) стоит в прошедшем времени, то необходимо руководствоваться (Sequence of Tenses).
Суть преобразования здесь очевидна: при образовании косвенной речи в английском языке нужно сместить время в исходном предложении на одну ступень вниз.
- Jack: “ I want you to come” – Jack said to me that he wanted me to come
- Mother: “I gave you money” – Mother told me that she had given me money
Времена и являются самыми нижними, и если в исходной форме в прямой речи употреблено одно из этих двух времен, то дальнейшего сдвига происходить не будет.
Note: при работе с Direct and Indirect Speech временная форма Past Perfect является так называемой «платформой» сразу для двух времен – Present Perfect и Past Indefinite, и это обязательно нужно учитывать при преобразовании, особенно если стоит задача перевести предложение не из прямой речи в косвенную, а наоборот. Чтобы определиться с выбором времени необходимо обращать внимание на слова-помощники:
- Brown said to me that he had already called my parents – Mr. Brown: “I have already called your parents”
- Nick told me that he had been there a week before – Nick: “I was there a week ago”
Правило согласования актуально не всегда. Основные примеры таких ситуаций – это те предложения, где главная часть не стоит в прошедшем времени, а используется в настоящем
Изменения в лексике при переходе из прямой речи в косвенную
Изменение местоимений
Если стоит задача перевести прямую речь в косвенную, то при таком преобразовании важно учитывать изменения некоторых слов. Прежде всего, сюда относятся местоимения, и это вполне нормально, ведь главное отличие Reported Speech от Indirect Speech – это необходимость передать смысл сказанных слов, чтобы предложение выглядело логичным:
· Alex: “Your
party is best I
have ever been to” – Alex told me that my
party was the best he
had ever been to
· Olga: “I
like this dress, it’s nice” – Olga said that she
liked that dress because it was nice
Изменение наречий
Кроме того, есть ряд наречий времени, которые также подлежат изменению в предложениях с косвенной речью на английском языке. Это слова сейчас, вчера, завтра, etc.:
now
преобразуется в then, at that moment
today (tonight)
станет that day (night)
yesterday
превратится в the day before
tomorrow
перейдет в the following day
ago
– before
last
– the previous
next
– the following
here
– there
Note: слова last и next подлежат изменению только в том случае, когда они описывают временя; если они относятся к существительному, то изменяться они не будут. Сравните:
· Anthony: “I went there last week” – Anthony said that he had gone there the previous week
· Tony: “This is the last piece of cake” – Tony said that was the last piece of cake
Большинство модальных глаголов также могут быть преобразованы в косвенную речь в английском: can – could, may – might, etc.
Прямая и косвенная речь в английском языке отличаются тем, что первый вариант несет в себе любые эмоции и передает слова автора без изменений. У косвенной же речи суть несколько другая: она лишь передает общий смысл, как правило, все эмоции выражаются только посредством reporting verbs. Поэтому такие слова, как so и such, предназначенные для передачи эмоциональной оценки той или иной ситуации, в Reported Speech принято заменять нейтральными наречиями very, exceedingly, etc., что особенно актуально в восклицательных предложениях:
· Jackson: “She is so beautiful!” – Jackson said that she was very beautiful
· Jim: “My sister is such a good doctor!” – Jim said that his sister was an exceedingly good doctor
Утвердительные предложения в косвенной речи
Reporting verbs
У Reported Speech в Reported statements, как уже упоминалось, основной смысл передается не только через лексику, но и через разные reporting verbs, т. е. те глаголы, которые вводят различные ситуации. Это могут быть слова, которые просто доносят смысл – say, tell, inform, announce, etc., выражают восклицание – cry, declare, etc., передают сильные эмоции – promise, assure, etc. Грамматика в этом случае не ставит никаких рамок, важно лишь, чтобы нужный глагол соответствовал конкретной ситуации и не искажал смысл сказанного:
· He told me: “I’ll certainly do this work” – He assured me that he would do that work
· Mrs. Hatch said: “It’s the dullest movie I have ever seen!” – Mrs. Hatch declared that it was the dullest movie she had ever seen
Отельного внимания заслуживает и пунктуация. Можно заметить, что косвенная речь не требует никаких кавычек и всех тех отличительных знаков препинания, которые есть в прямой речи – вопросительные и восклицательные знаки, многоточия и пр.
Англоязычная Reported Speech предельно краткая, неэмоциональная и только передает смысл, а не служит для дублирования лексики из прямой речи. Один из негласных критериев, который присущ такому явлению, как косвенная речь в английском – чем проще и короче, тем лучше:
· He said to me: “I’m glad to see you at my place” – He welcomed me
· Iren said to them: “How do you do?” – Iren greeted them
Из этих примеров видно, что, несмотря на то, что перевод у двух таких предложений и будет несколько отличаться, общий смысл является идентичным.
Порядок образования вопросов в косвенной речи
Образуя вопросы в косвенной речи в английском языке, не стоит забывать, что существует несколько видов вопросительных предложений, и те reported questions, которые наиболее актуальны в Reported Speech, – это общий (General) и специальный (Special). Разумеется, самый распространенный глагол, которым вводится вопрос, – это ask, но есть и другие слова, также подходящие для таких ситуаций – inquire, wonder, beg, etc.
Правила общего вопроса в косвенной речи
Те вопросительные предложения, которые относятся к общему типу, обычно начинаются со вспомогательного (как вариант – модального) глагола; они требуют ответа «да» или «нет». Преобразуя такой вопрос в косвенную речь, важно руководствоваться тремя основными принципами:
1. Сдвиг времен на одну ступень назад (если вводный глагол стоит в прошедшем времени).
2. Наличие союза “if”.
3. Прямой порядок слов, т. е. не вопросительный, а именно с соблюдением условия «подлежащее – сказуемое».
Примеры того, как образуются подобные общие вопросы:
· He: “Does he write poems every day?” – He asked if he wrote poems every day
· She: “Have you ever visited this place?” – She inquired if I had ever visited that place
Образование специальных вопросов
Direct and Indirect Speech также отличаются порядком образования специальных вопросов. Специальные вопросы также требуют соблюдения некоторых условий, основных из которых два:
1. Вопросительное слово (это может быть when, why, where, etc.) должно остаться.
2. Сдвиг времен также актуален (если вводный глагол стоит в прошедшем времени).
3. Порядок слов по-прежнему является прямым, поскольку косвенная речь преобразует предложение, делая его утвердительным.
Ответить «да» или «нет» на такой вопрос уже не получится, информация должна быть представлена в развернутом виде. Специальный вопрос в Reported Speech выглядит и образуется так:
· Mother: “Where are you going?” – Mother wondered where I was going
· Ben: “How did you overcome that problem?” – Ben asked how I had overcome that problem
Косвенная речь в повелительном наклонении
Любой видеоурок по изучению отличий косвенной речи от прямой обязательно включает в себя пункт о том, на что влияет повелительное наклонение в Reported Speech. Здесь не нужно запоминать какие-либо строгие правила и держать в голове массу исключений, поскольку основное требование здесь одно: повелительные предложения в косвенной речи достигаются за счет постановки побудительного глагола в форме инфинитива, и на этом все изменения заканчиваются. Глаголы также могут разными, это не только ask, но и такие, как order, beg, urge, etc.:
· Peter said to him: “Go and bring me a cup of coffee” – Peter ordered him to go and bring him a cup of coffee”
· Father to his son: “Take care of yourself!” – Father urged his son to take care of himself
Note: побудительные предложения с отрицанием образуются так же просто: для этого необходимо лишь поставить перед инфинитивом частицу not:
Stephen said to the stranger: “Don’t shout at me!” – Stephen asked the stranger not to shout at him
Безусловно, прямая речь в английском языке не несет такой сложности, как косвенная. Но если помнить обо всех вышеописанных правилах образования Reported Speech, учитывать наличие всех самостоятельных конструкций и четко следовать алгоритму действий, то проблем даже с таким не самым простым грамматическим явлением не возникнет, и английский язык в этом случае не доставить никаких хлопот.
Сегодня мы рассмотрим с вами одну из самых интересных тем английского языка – косвенную (непрямую) речь (Reported Speech). Что такое косвенная (непрямая) речь? По сути, это чужие слова, которые мы хотим пересказать.
Например:
Elya said: “I want to go to the park”.
– Эля сказала: «Я хочу пойти в парк» – это прямая речь (Direct Speech), дословное цитирование слов Эли.
Если мы хотим рассказать об Элиных планах своему другу, использовать косвенную (непрямую) речь, это будет звучать так:
Elya said she wanted to go to the park
. – Эля сказала, что она хочет пойти в парк.
The government said it would increase taxes for farmers the following year. I protest!
О том, какие изменения нужно внести в предложение при переводе из прямой речи в косвенную на английском языке, мы поговорим подробнее.
В косвенную (непрямую) речь вы можете переводить:
1) Утвердительные предложения (Statements);
2) Вопросы (Questions);
3) Команды или просьбы (Commands or requests).
Как строить косвенную речь в английском. Инструкция.
Утвердительные предложения.
Diana says: “I am happy”. Диана говорит: «Я счастлива».
Diana says (that) she is happy. Диана говорит, что она счастлива.
2. Необходимо поменять местоимение I на she, и соответственно форму глагола ”to be”, так как мы пересказываем её слова, а не свои личные.
3. Союз “that” можно ставить или не ставить – смысл от этого не изменится.
4. Если же глагол (say) стоит в прошедшем времени (said), то при пересказе предложения нам нужно будет «сделать шаг назад» во времени основного предложения, в нашем случае – перевести его также в прошедшее время:
Diana said: «I am happy». Диана сказала:»Я счастлива».
Diana said (that) she was
happy. Диана сказала, что она счастлива.
She said she would buy you a pet parrot.
Перевод прямой речи в косвенную. Таблица.
Прямая речь (Direct Speech) |
Косвенная речь (Reported Speech) |
---|---|
Present Simple
Mary said “I want to have a rest”. |
Past Simple
Mary said she wanted to have a rest. |
Present Continuous
|
Past Continuous
|
Past Simple
|
Past Perfect
|
Present Perfect
|
Past Perfect
|
Past Perfect
|
Past Perfect
|
Past Continuous
|
Past Perfect Continuous
|
Present Perfect Continuous
|
Past Perfect Continuous
|
Past Perfect Continuous
|
Past Perfect Continuous
|
Future Simple (will+verb)
|
Future-in-the-Past (would+verb)
|
Future-in-the-Past or Conditional (would+verb)
|
Conditional
(would+verb)
|
They promised to take me for a walk.
Вопросы
Уроки английского по Skype с Александрой . Заказать бесплатный пробный урок.
Вы всегда можете вернуться к этой статье, добавив ее в закладки комбинацией клавиш CTRL + D
Вконтакте
1. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от лица того, чья речь передаётся.
2. Если прямая речь выражена повествовательным предложением, то при замене косвенной она передаётся изъяснительным придаточным предложением с союзом что .
3. Если прямая речь обозначает побуждение, приказание, просьбу и сказуемое в ней выражено глаголом в повелительном наклонении, то при замене косвенной она передаётся придаточным изъяснительным предложением с союзом чтобы .
Прямая речь, в которой сказуемое выражено повелительным наклонением, может быть передана и простым предложением с дополнением в неопределённой форме.
4. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при замене косвенной она передаётся косвенным вопросом (с частицей ли или без неё посредством союзных слов который, какой, что и др.). При косвенном вопросе вопросительный знак не ставится.
5. Косвенная речь менее выразительна, менее эмоциональна, чем прямая. Имеющиеся в прямой речи обращения, междометия, частицы при замене её косвенной опускаются. Значения их могут быть иногда лишь переданы другими словами, более или менее близкими к ним по смыслу. В таком случае получается приблизительный пересказ прямой речи.
- Информатизация и образование Стратегическое позиционирование вузовской науки: инсайдерское видение и государственная позиция
- Становление патопсихологии
- Имбирный чай — рецепты приготовления
- Как приготовить тортилью
- Критерии и порядок канонизации святых в русской православной церкви Начало Бытия Церкви, Ее рост и Ее назначение
- Имя Серафима в православном календаре (Святцах)
- Пастырь и учитель. Духовник Царской Семьи. На Полтавской кафедре