Войти
Медицинский портал про зрение
  • Информатизация и образование Стратегическое позиционирование вузовской науки: инсайдерское видение и государственная позиция
  • Информатизация и образование Стратегическое позиционирование вузовской науки: инсайдерское видение и государственная позиция
  • Становление патопсихологии
  • Становление патопсихологии
  • Как приготовить тортилью
  • Как приготовить тортилью
  • Автор трагедии царь эдип. Софокл «Царь Эдип» – анализ

    Автор трагедии царь эдип. Софокл «Царь Эдип» – анализ

    Жанр произведения: трагедия

    Год написания: считается, что первый показ пьесы состоялся в 429 году до нашей эры.

    Место и время действия: Действие разворачивается в Фивах, где правит царь Эдип.

    Основные герои:

    Эдип – царь Фив. Избранный за свой подвиг, убийство Сфинкс.

    Креонт – брат Иомены, Верен Эдипу, несмотря на все их разногласия.

    Тиресий – мудрый старец, имеющий дар прозорливости.

    В Фивах свирепствуют несчастья, посланные в наказание городу за убийство предыдущего царя, Лая. Его преемник, царь Эдип ищет способы облегчить бремя страдающего города. Креонт, посланный к оракулу за предсказанием, приносит весть – нужно изгнать убийцу Лая и город будет спасён. Однако никто не знает, кто именно убил Лая, а ранее поиски не велись из-за сфинкса, терроризирующего город. Сфинкс была побеждёна Эдипом, за что его и провозгласили царём Фив и дали ему в жёны супругу погибшего Лая, Иокасту.

    Чтобы узнать убийцу, царь посылает за Тиресием, старцем, славящемся своими пророчествами. Тиресий приходит, но не хочет раскрывать правды царю, Эдип гневается, обвиняя провидца. Тогда старец сообщает, что сам Эдип и был убийцей Лая. Эдип не верит Тиресию и обвиняет его и Креонта в умысле против него. Креонт, оскорблённый наветом, и Эдип ссорятся, но подоспевшая Иокаста унимает их. Креонт уходит. Иокаста, пытаясь успокоить Эдипа, рассказывает, что Лаю было предначертано погибнуть от руки их сына, которого Лай повелел убить, а вышло так, что царь умер от разбойников на перепутье трёх дорог в Фокиде.

    В ответ Эдип рассказывает, что ему было предначертано убить отца и жениться на матери, из-за чего он бежал из Коринфа, где вырос в царском доме, стремясь избежать ужасной судьбы. Но обстоятельства смерти Лая его пугают, ведь он сам убил в этом месте похожего по описанию человека, который сшиб его каретой. Эдип посылает за единственным выжившим в том происшествии слугой, чтобы узнать правду. В это время прибывает вестник из Коринфа, сообщивший, что царь Полиб скончался и коринфяне хотят видеть Эдипа на его месте. Кроме того, посланник сообщает, что Эдип не был родным сыном Полиба – его принёс к бездетному царю сам вестник, получивший малыша от пастуха Лая, того самого слуги, за которым послал Эдип. Эдип узнаёт, что является сыном Лая, а значит ужасное предсказание сбылось. В горе, Иокаста вешается, а Эдип ослепляет себя. Появляется Креонт и пытается успокоить Эдипа, который решает покинуть Фивы. Эдип прощается с детьми. Хор заканчивает произведение словами о том, что говорить о том, что человек жил счастливо можно лишь после его смерти.

    «Царь Эдип» - одна из семи сохранившихся трагедий Софокла. Пьеса трагичнее мифа – по ранним версиям легенд, Эдип, даже узнав страшную тайну, оставался править Фивами, не калеча себя и не отправляясь в изгнание, а вот его жена и мать (По мифам, носила имя Эпикаста) в обеих версиях оканчивала жизнь самоубийством.

    Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

    Софокл
    Царь Эдип
    Трагедия
    Перевод Ф. Ф. Зелинского

    Действующие лица:

    Эдип , фиванский царь

    Коринфский вестник

    Иокаста , жена Эдипа

    Пастух Лаия

    Креонт , брат Иокасты

    Домочадец Эдипа

    Тиресий , слепой прорицатель

    Хор фиванских старцев

    Жрец Зевса.

    Без слов: Антигона и Исмена , дочери Эдипа

    Действие происходит перед царским дворцом в Фивах.

    Пролог

    Перед воротами дворца – группа юношей с молитвенными ветвями в руках. Во главе их – жрец Зевса.


    Эдип
    (выходя из дворца)

    Птенцы младые1
    Птенцы младые… – В оригинале: «О дети». Ср. 6 (в переводе не передано), 58, 142. Эдип сразу же представлен как царь, по-отечески заботящийся о своих подданных… Кадмова гнезда! – Кадм – сын финикийского царя Агенора, посланный им на поиски Европы, похищенной Зевсом. Не найдя нигде следов сестры, Кадм получил от дельфийского оракула Аполлона указание прекратить бесполезные розыски и основать город Фивы (часто называемые также Кадмеей). Ср. ниже, 267 сл.

    Кадмова гнезда!
    Зачем вы здесь – в столь жалобной осанке
    И с ветками просителей в руках?
    Там в городе клубится фимиама
    Седой туман; там песнь мольбы горячей
    Возносится – и с ней страданья стон…
    Не от чужих услышать я хотел
    Про нужды ваши: сам сюда я вышел,
    Молвой людей прославленный Эдип…
    Так молви же, старик, – тебе пристало
    10 Гласить за всех: что вас сюда ведет?
    Загнал ли страх – иль заманила ласка?
    Хотелось бы помочь вам; не из камня
    Ведь наше сердце: жаль мне, дети, вас!

    Жрец
    Эдип, властитель родины моей!
    Ты видишь сам, у алтарей твоих,
    Собрались дети: долгого полета
    Их крылышки не вынесут еще.
    Средь них и я2
    Средь них и я… – Зелинский переводил: «Здесь – под обузой старости жрецы», принимая рукописное чтение в 18 ιερεῖς и видя в противопоставлении οἱ μὲν… >οἱ δὲ … (16 сл.) указание на две группы просителей – юношей и жрецов. Однако на присутствие других жрецов, кроме обращающегося к Эдипу, в дальнейшем тексте нет ни малейшего намека, и их место скорее там, где у алтарей в городе совершаются жертвоприношения и возносятся мольбы к богам (ср. 4 сл., 19-21). Поэтому Дэн и Доу с полным основанием принимают конъектуру Бентли ἱερεύς, к которой примыкают следующие слова εγω μὲν … – «а я – жрец»… Тогда множественное число в οἱ δὲ следует рассматривать как так наз. pluralis maiestatis – «что же касается нас, то я»… В соответствии с этим внесено изменение в перевод Зелинского.
    , под старости обузой,
    Жрец Зевса. Лучший молодости цвет
    Перед тобой, – а там народ толпами
    На площадях увенчанный сидит,
    20 У двух святилищ3
    У двух святилищ… – Имеются в виду два храма Афины Паллады, известные в историческое время в Фивах – Афины Онки (ср. Эсх. Сем. 487, 501) и Афины Кадмейской или Исменийской.
    девственной Паллады
    И над Исмена вещею золой.4
    …над Исмена вещею золой. – У алтаря Аполлона Исмения, чей храм находился вблизи реки Исмена. Здесь жрецы бога давали предсказания в ответ на жертвоприношения, состоявшие из заколотых и сожженных у алтаря животных. Отсюда – «вещая» зола.

    Зачем мы здесь?5
    Зачем мы здесь? – Добавление Зелинского.
    Ты видишь сам: наш город
    Добычей отдан яростным волнам;
    С кровавой зыбью силы нет бороться,
    Нас захлестнула с головой она.
    Хиреют всходы пажитей роскошных;
    Подкошенные, валятся стада;
    Надежда жен в неплодном лоне гибнет;
    А нас терзает мукой огневицы
    Лихая гостья, страшная чума.
    Дом Кадма чахнет от ее дыханья,
    А черный Ад богатую взимает
    30 С него стенаний и мучений дань.
    Не бог ты, знаю. Не как к богу мы
    К тебе пришли – и я, и наши дети -
    И к очагу припали твоему.
    Но из людей для нас, Эдип, ты первый,
    И в злоключеньях жизни безрассчетных,
    И в ниспосланьях грозных божества.
    Не ты ль уж раз, пришедши в город Кадма,
    Освободил нас от жестокой дани,
    Что мы певице ужасов6
    …певице ужасов… – Сфинкс с ее загадкой. Ср. 391, 508, 1199.
    несли?
    А ведь никто из нас тебе загадки
    Не разъяснил; ты божиим внушеньем
    Ее постиг и спас страну от бедствий -
    Так говорит, так верует народ.
    40 И вот теперь, могущественный царь,
    Тебя, Эдип, мы все с мольбой усердной
    Пришли просить: найди для нас защиту,
    От бога ли услышав вещий глас,
    От смертного ль узнав секрет спасенья.
    Твой опыт7
    Твой опыт… – После этого стиха Доу постулирует лакуну, исходя из трудности при синтаксическом анализе оригинала. Предложение Доу не встретило сочувствия у рецензентов, и Зелинский, если и видел эту трудность, не придал ей значения при переводе.
    почве благодатной равен:
    Решений всхожесть он блюдет для нас.
    Спаси ж наш град, о лучший среди смертных,
    Спаси и славу мудрости твоей!
    Теперь за то давнишнее усердье
    Ты исцелителем земли слывешь;
    О, да не скажет про твою державу
    Потомков наших память навсегда:
    50 «При нем мы свет увидели желанный,
    При нем нас гибели покрыла мгла».
    Нет – стань навеки нам творцом спасенья!
    То знаменье счастливое, что в город
    Тебя ввело, – да осенит тебя
    Оно и ныне! Коль и впредь ты хочешь
    Страною править – пусть мужей своих
    Тебе на славу сохранит она;
    Ведь нет оплота ни в ладье, ни в башне,
    Когда защитников погибла рать!
    Эдип
    О дети, дети! Ведом – ах, как ведом
    Мне вашей жажды жалостной предмет.
    60 Вы в горе все; но всех страданий ваших
    В груди своей я полноту собрал.
    Лишь за себя болеет сердцем каждый
    Из вас, родные; а моя душа
    Скорбит за город – за себя – за вас.
    Нет, не со сна меня вы пробудили:
    Я много плакал, много троп заботы
    Измерил в долгих странствиях ума.
    Один мне путь открылся исцеленья -
    Его избрал я. Сына Менекея,
    Креонта – он моей супруге брат -
    70 Послал я в Дельфы8
    Послал я в Делъфы… – Без обращения за советом к жрецам пифийского Аполлона в Дельфах древние греки не принимали ни одного серьезного решения в вопросах как общественной, так и частной жизни.
    , Фебову обитель,
    Узнать, какой мольбой, каким служеньем
    Я город наш от гибели спасу.
    Теперь я дни считаю и тревожусь.
    Что с ним? Давно его с возвратом жду
    И не пойму причины промедленья.
    Когда ж вернется он, исполню строго -
    В том честь порукой – все, что скажет бог.
    Жрец
    (указывая на юношей)

    Счастливый признак! С речию твоей
    Они приход Креонта возвещают.

    Эдип
    80 О Аполлон-владыка! Дай, чтоб радость
    Явил он словом, как являет видом!
    Жрец
    Густого лавра9
    Густого лавра… – Обращавшиеся в Делъфы надевали на голову венок из ветви лавра и не снимали его до возвращения домой.
    плодоносной ветвью
    Увенчан он; несет он счастье, верь.
    Эдип
    Сейчас узнаем – подошел он близко.

    Входит Креонт.


    Властитель-брат мой, Менекеев сын!
    Какую весть принес ты нам от бога?

    Креонт
    Счастливую; ведь и невзгоду счастьем
    Мы признаем, когда исход хорош.
    Эдип
    Что ж молвит бог? Ответ туманный твой
    90 Ни бодрости, ни страха не внушает.
    Креонт
    Готов пред всеми говорить – а также
    И, в дом войдя, наедине с тобой.
    Эдип
    Скажи при всех: мне их несчастье душу
    Сильней терзает, чем своя печаль.
    Креонт
    Что бог мне молвил, то и я скажу.
    Владыка Феб велит нам в ясной речи
    Заразу града, вскормленную соком
    Земли фиванской,10
    …вскормленную соком Земли фиванской… – Причина бедствия, постигшего Фивы, состояла именно в том, что убийца Лаия, происходивший из его царства, продолжал находиться на фиванской земле, тем самым оскверняя ее пролитой кровью здешнего царя. Ср. 101. Если бы Эдип продолжал жить в любой другой земле, совершенное им убийство незнакомца в дорожной ссоре могло вообще не считаться преступлением.
    истребить, не дав
    Ей разрастись неисцелимой язвой.
    Эдип
    Как истребить? И в чем зараза эта?
    Креонт
    100 Изгнанием, иль кровью кровь смывая, -
    Ту кровь, что град обуревает наш.
    Эдип
    Какую кровь? О ком радеет бог?
    Креонт
    Предшественник твоей державы славной,
    Эдип-властитель, Лаием был зван.
    Эдип
    Слыхал о нем, но видеть не пришлось.
    Креонт
    Убитый пал он; ныне же к ответу
    Бог ясно требует его убийц.
    Эдип
    А где они? Кто нам найти поможет
    Тот тусклый след старинного греха?
    Эдип
    Где ж пал ваш Лаий? У себя ль в дворце?
    Иль средь полей родных? Иль на чужбине?
    Креонт
    Как говорили,11
    Как говорили… – Зелинский перевел: «Так сам он нам говорил», исходя из рукописного ἔφασκεν. Здесь, однако, представляется уместной конъектура Доу ἔφασκον (3 л. мн. ч.): «Так говорили». В то время, когда происходит действие трагедии, не важно, чем мотивировал свой отъезд 20 лет тому назад Лаий; важно, что об этом думали и продолжают думать в народе.
    бога вопросить
    Пустился он – и не вернулся боле.
    Эдип
    А вестники? А спутники его?
    Ужель никто улик вам не доставил?
    Креонт
    Погибли все, один лишь спасся, в страхе
    Он все забыл. Одно лишь мог сказать…
    Эдип
    120 Что ж мог сказать он? Много даст одно нам;
    Надежды край схвати – и ты спасен.
    Креонт
    Разбойники – так молвил он – сразили
    Паломника несметных силой рук.
    Эдип
    Не посягнул бы на царя разбойник,
    Когда б не злата здешнего соблазн!
    Креонт
    Такая мысль была, но в нашем горе
    Никто не встал отмстителем царя.
    Эдип
    Коль пал ваш царь, то горе не помеха
    Его убийц сейчас же разыскать.
    Креонт
    130 Сфинкс песнею лукавой отвлекла
    Наш ум от смутных бед к насущным бедам.
    Эдип
    Мой долг отныне – обнаружить все.
    Достойно Феб – и ты, Креонт, достойно
    Заботу о погибшем воскресили.
    Союзником вам буду честным я,
    Готовым мстить за землю и за бога.
    Ведь не о дальних людях я пекусь,
    А сам себя от язвы ограждаю:
    Тот враг, что Лаия убил, и мне
    140 Той самой смертью, мнится, угрожает;
    Обоим нам явлю я помощь ныне.
    Теперь оставьте, дети, алтари,
    С собою взяв молитвенные ветви;
    Сюда же граждан Кадма созовите:12
    Сюда же… созовите… – Мотивировка выхода хора, далеко не всегда обязательная в древнегреческой трагедии.

    Я все готов исполнить, что смогу,
    А бог победу нам пошлет – иль гибель.

    Эдип уходит во дворец, следом за ним Креонт.

    Жрец
    Идемте, дети. Царь нам все исполнит,
    О чем просить явились мы к нему.
    Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли,
    130 Яви спасенье – прекрати болезнь!

    (Уходит, сопровождаемый юношами.)

    Парод

    Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.

    Хор
    Строфа I
    Зевса отрадная весть,13
    Зевса отрадная весть… – В изображении Софокла, хор уже осведомлен о возвращении Креонта, но не знает содержания полученного им оракула.
    что приносишь ты в славные Фивы
    С дельфийской рощи золотой?
    Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, -
    Будь милостив, Феб-исцелитель!
    Новой ли службы от нас ты потребуешь?
    Иль воскресишь из могилы забвения
    Древний обряд? О поведай, ласкающей
    Чадо Надежды, бессмертное Слово!14
    Чадо Надежды, бессмертное Слово! – Аполлон, отождествляемый с изрекаемым от его имени прорицанием («бессмертным Словом»), которое вселяет в смертных надежду на избавление от бедствий.
    Антистрофа I
    Первой тебя я зову,15
    Первой тебя я зову… – Парод выдержан в форме культового гимна, обращенного к богам с призывом о помощи. Сначала называются имена богов с принадлежащим! им эпитетами (Афина – державная, букв, «земледержица»; Феб – «всеразящий»: Артемида в оригинале названа Евклией, богиней «Доброй славы»: под этим именем она почиталась и в историческое время в ее храме в Фивах); затем – просьба явиться на призыв (свет нам явите) и ее обоснование ранее оказанной помощью {Если когда-либо… развеяли…). Далее, во второй паре строф, излагается обстановка, требующая вмешательства богов; из картины бедствия, постигшего город вырастают новые призывы о помощи (третья пара строф). Ср. молитву Хриса в «Илиаде» (I, 37-42) и гимн Сапфо к Афродите.
    дочь Зевса, святая Афина,
    160 С сестрой державной твоей,
    Той, что на площади круглой16
    …на площади круглой… – На агоре, главной городской площади, в центре которой как видно, находился алтарь со статуей Артемиды.
    наш город блюдет, Артемидой
    И с Фебом, стрельцом всеразящим.
    Троицей свет нам явите спасительный!
    Если когда-либо горя нависшего
    Черную тучу вы мощно развеяли -
    Боги родные, придите и ныне!
    Строфа II
    Ах, муки несметные терпим мы:
    Охвачен заразою весь народ.
    Оружие дум притупилось!
    170 Гибнут роскошной земли порождения;
    Жалостных мук не выносят роженицы;
    Души, из тел пораженных исторгнуты,
    То здесь, то там
    Мчатся, как птицы небес быстрокрылые,
    В пламенном рвенье к туманному берегу,
    Где бог царит вечерний.
    Антистрофа II
    Их стаи несметные вдаль летят;
    Везде неоплаканных груды тел,
    180 Из них расцветает зараза!
    Жены меж них и согбенные матери,
    Все к алтарям, точно к брегу спасения,
    С воплем беспомощным в страхе бросаются,
    И льется песнь -
    Льется отчаянья стон раздирающий.
    Внемли, о Зевсова дщерь! светлоликую
    Яви защиту в горе.
    Строфа III
    Его ж, что град жаром жжет,
    Стону радуясь людей,
    190 И без щитов, без копий нас терзает, -
    Ареса буйного17
    Ареса буйного… – Apec, обычно посылающий воинам смерть на поле боя, здесь мыслится как бог, виновный в гибели людей и в мирное время (без щитов, без копий).
    из края изгони,
    Отбрось врага в глубь морей,
    В терем Амфитриты,18
    Амфитрита – супруга Посидона, живущая в глубине моря.

    Отбрось к нелюдимому брегу
    Фракии бурливой!
    Ведь если дань простит нам ночь -
    День взыскать ее спешит.
    200 О Зевс! Длань твоя
    Молний пламенем грозна:
    Срази его безжалостным перуном!
    Антистрофа III
    Владыка Феб! В помощь нам
    Стрел-заступниц ярый вихрь
    Направь в убийцу с тетивы лучистой!
    Лучистый светоч с гор ликийских19
    …с гор ликийских… – Связь Артемиды с ликийскими горами возникла, вероятно по аналогии с эпитетом «Ликийский», который прилагался к Аполлону (так он назван и в оригинале, 203). Происхождение этого эпитета объясняют по-разному от корня λυκ – обозначающего свет; от слова λύκος – «волк» (Аполлон почитало как защитник стад от волков); от малоазийской страны Ликии, откуда происходила Лето, родившая Зевсу близнецов, Аполлона и Артемиду. Что касается Артемиды, то в Трезене, на северном побережье Пелопоннеса, был храм Артемиды Ликийской (Павс. II, 31, 4).
    принеси,
    Страши врага, жги врага,
    Дева Артемида!
    И ты, моей родины отпрыск,20
    …моей родины отпрыск… – Упоминаемый далее бог Дионис, сын фиванской царевны Семелы и Зевса.

    210 В митре золотистой
    Веди вакханок резвый хор,
    Ясноликий Дионис!
    Возьми огнь святой,
    Огнь победный, сокруши
    Среди богов презреннейшего бога!

    Эписодий Первый

    Эдип
    (выходя из дворца)

    Вы молитесь, – меж тем, от вас зависит
    Отчизне оборону от болезни
    и отдых от несчастий даровать.
    Внемлите лишь моей усердно речи.
    Не знал я божьих слов, не знал я дела -
    220 Не то – без долгих поисков и спросов
    Напал бы скоро я на верный след.
    Но нет; я – поздний гражданин21
    …я – поздний гражданин… – С точки зрения афинского права, уголовно преследование могло быть возбуждено только по заявлению полноправного гражданина, каким стал Эдип, будучи избран царем.

    Меж граждан,
    И вот наказ мой Кадмовым сынам.
    Кому известно,22
    Кому известно… – Тоже элемент афинского процессуального кодекса: заочно освобождение от наказания явившегося с повинной соучастника преступления

    От чьего удара
    Царь Лаий пал, сын Ла бдака державный,
    Тот обо всем да известит меня.
    Да не боится он открыть улику
    Сам на себя: вреда ему не будет,
    И лишь страну оставит с миром он.
    230 Да не молчит подавно о другом он, -
    Коли убийца был из иноземцев, -
    Казной за весть и лаской награжу.
    А если вы ответа не дадите -
    О друге ли, иль о себе радея -
    То вот дальнейшая вам речь моя:
    Убийца тот, кто б ни был он, повсюду
    В земле, что скиптру моему подвластна,
    От общества сограждан отлучен.23
    В земле … отлучен. – «Заклятие» убийцы посредством отлучения его от общения с людьми, посещения храмов тоже момент из области афинского уголовного права.


    Нет в ней ему ни крова, ни привета,
    Ни общей с вами жертвы и молитвы,
    240 Ни окропления священных уз.
    Вы гнать его повинны все, как скверну
    Земли родимой – так мне бог пифийский
    В пророчестве недавнем возвестил.
    И вот я становлюсь по воле бога
    Заступником убитому царю.
    Я говорю: будь проклят24
    Я говорю: будь проклят… – Эти стихи еще в середине прошлого века О. Риббек предложил перенести в конец монолога, после ст. 272 (Иль худшей смертью…) и Зелинский в своем переводе исходил из этой перестановки. Еще более далеко идущие изменения в порядке стихов в этом монологе отстаивает Доу, располагая их в следующем порядке: 232-243, 269-272, 252-268, 244-251 (Studies. V. 1 Р. 221-226). Едва ли, однако, есть необходимость в этих перестановках, и в настоящем издании перевод приведен в соответствие с традиционным порядком текста.

    Тот убийца,
    Один ли иль с пособниками вкупе,
    Будь злая жизнь уделом злого мужа!
    Будь проклят сам я наравне с убийцей,
    250 Когда б под кровом моего чертога
    Он с ведома скрывался моего!
    А вы блюдите этот мой приказ
    В угоду мне и Фебу и отчизне,
    Лишенной сил и милости богов.
    Так бог велел. Но если б даже слово
    Его не грянуло с парнасских круч -
    Вам все ж грешно забыть о мести правой,
    Когда герой, когда ваш царь погиб.
    Уж и тогда был долгом вашим розыск.
    Теперь же я его наследство принял,
    260 Я стал супругом царственной вдовы,
    И если б бог его потомством милым
    Благословил, то и детей его
    Залогом общим я б владел по праву…
    Но нет! Немилостив был бог к нему…
    Так за него, как за отца родного,25
    Так за него, как за отца родного… – Став супругом Иокасты, Эдип оказался связанным узами родства с Лаием и поэтому (согласно афинской судебной практике) имеет право возбудить уголовное преследование еще не найденного убийцы.


    Я заступлюсь; отныне цель моя -
    Найти убийцу Лаия – ему же
    Отцом был Лабдак, дедом Полидор,
    Кадм – прадедом, и пращуром – Агенор.
    Молю богов: кто мой приказ отринет,
    Да не вернет тому земля посева,
    270 Да не родит наследника жена;
    Да сгинет он, как гибнет град несчастный,
    Иль худшей смертью, коль такая есть!
    А тем, кто слову моему послушен,
    Союзницей пускай святая Правда
    И боги все пребудут на века.

    Корифей
    Как ты связал меня своим заклятьем,
    Так я отвечу, государь, тебе:
    Убил не я; убийцы я не знаю.
    Послал нам Феб мудреную загадку -
    Он разрешить ее способней всех.
    Эдип
    280 Сказал ты правду; но заставить бога
    Никто не властен из живых людей.
    Корифей
    Дозволь второе предложить решенье.
    Эдип
    Не откажи и в третьем, если есть.
    Корифей
    Владыке Фебу силой вещей мысли
    Один Тиресий равен, государь.
    Лишь от него узнать мы можем правду.
    Эдип
    И это я исполнил: по совету
    Креонта двух к нему гонцов послал я;
    Зачем он медлит – не могу понять.
    Корифей
    290 Еще есть слово – тусклое, глухое…
    Эдип
    Какое слово? Все я должен взвесить,
    Корифей
    От путников он принял смерть – так молвят.
    Эдип
    Я слышал, но убийца неизвестен.
    Корифей
    Однако если страх ему знаком -
    Не вынесет проклятий он твоих.
    Эдип
    Кто в деле смел, тот слов не устрашится.
    Корифей
    Но вот явился грозный обличитель!
    Уж к нам ведут почтенного пророка,
    Что правду видит из людей один.

    Появляется Тиресий, которого ведет мальчик, за ним следуют двое слуг Эдипа.

    Эдип
    300 Привет тебе, Тиресий – ты, чей взор
    Объемлет все, что скрыто и открыто
    Для знания на небе и земле!
    Ты видишь, хоть и с темными очами,
    Страду лихую города больного;
    Единственный его спаситель – ты.
    Узнай, коли не знаешь, от гонцов:
    Феб на вопрос наш дал такой ответ,
    Чтоб мы, разведав Лаия убийц,
    Изгнаньем их иль казнью истребили -
    Тогда лишь стихнет ярая болезнь.
    310 Тебе понятен рокот вещей птицы,
    Знакомы все гадания пути;
    Спаси ж себя, и город, и меня,
    Сними с нас гнев души непримиренной!
    Ведь ты – оплот наш; помогать же ближним
    По мере сил – нет радостней труда.
    Тиресий
    О знанье, знанье! Тяжкая обуза,
    Когда во вред ты знающим дано!
    Я ль не изведал той науки вдоволь?
    А ведь забыл же – и сюда пришел!
    Эдип
    Что это? Как уныла речь твоя!
    Тиресий
    320 Вели уйти мне; так снесем мы легче,
    Я – свое знанье, и свой жребий – ты.
    Эдип
    Ни гражданин так рассуждать не должен,
    Ни сын; ты ж вскормлен этою землей!
    Тиресий
    Не к месту, мне сдается, речь твоя.
    Так вот, чтоб мне не испытать того же…

    (Собирается уйти.)

    Эдип
    О, ради бога! Знаешь – и уходишь?
    Мы все – просители у ног твоих!
    Тиресий
    И все безумны. Нет, я не открою
    Своей беды, чтоб не сказать – твоей.
    Эдип
    330 Что это? Знаешь – и молчишь? Ты хочешь
    Меня предать – и погубить страну?


    Тиресий
    Хочу щадить обоих нас. К чему
    Настаивать? Уста мои безмолвны.

    Эдип
    Ужель, старик бесчестный – ведь и камень
    Способен в ярость ты привесть! – ответ свой
    Ты утаишь, на просьбы не склонясь?
    Тиресий
    Мое упорство ты хулишь. Но ближе
    К тебе твое: его ты не приметил?
    Эдип
    Как речь твоя для города позорна!
    340 Возможно ли без гнева ей внимать?
    Тиресий
    Что сбудется, то сбудется и так.
    Эдип
    К чему ж молчать? Что будет, то скажи!
    Тиресий
    Я все сказал, и самый дикий гнев твой
    Не вырвет слова из души моей.
    Эдип
    Да, все скажу я, резко, напрямик,
    Что видит ум мой при зарнице гнева.
    Ты это дело выносил во тьме,
    Ты и исполнил – только рук своих
    Не обагрил. А если б зрячим был ты,
    Убийцей полным я б назвал тебя!
    Тиресий
    350 Меня винишь ты? Я ж тебе велю -
    Во исполненье твоего приказа
    От нас, от граждан отлучить себя:
    Земли родной лихая скверна – ты!
    Эдип
    Напрасно мнишь ты, клеветник бесчестный,
    Избегнуть кары за слова твои!
    Тиресий
    Меня спасет живая правды сила.
    Эдип
    Уж не гаданью ль ею ты обязан?
    Тиресий
    Тебе; ты сам раскрыть ее велел.
    Эдип
    Скажи еще раз, чтоб понятно было!
    Тиресий
    360 Ужель не понял? Иль пытать решил?
    Эдип
    Не ясно понял; повтори еще раз!
    Тиресий
    Изволь: убийца Лаия – ты сам!
    Эдип
    Сугубой лжи – сугубое возмездье!
    Тиресий
    Велишь наполнить возмущенья меру?
    Эдип
    Что хочешь молви: речь твоя – лишь дым.
    Тиресий
    В общенье гнусном с кровию родной
    Живешь ты, сам грехов своих не чуя!
    Эдип
    Уйти от кары поношеньем мнишь ты?
    Тиресий
    Да, если сила истине дана.
    Эдип
    370 Есть в правде сила, есть, но не в тебе -
    В тебе ж угас и взор, и слух, разум.
    Тиресий
    Ах, бедный, бедный! Тот упрек безумный -
    Его от всех услышишь скоро ты.
    Эдип
    Сплошная ночь тебя взрастила; гнев твой
    Не страшен света радостным сынам.
    Тиресий
    Не мне тебя повергнуть суждено:
    Сам Аполлон тебе готовит гибель.
    Эдип
    Креонта ль слышу вымысел – иль твой?
    Тиресий
    Оставь Креонта; сам себе ты враг.
    Эдип
    380 О власть, о злато,26
    О власть, о злато… – Ст. 380-389 представляют собой в оригинале один синтаксический период (см. Трагический театр Софокла, с. 490), разбитый Зелинским переводе на 6 самостоятельных предложений.
    о из всех умений
    Уменье высшее среди людей -
    Какую зависть вы растить способны!
    Я ль добивался этого престола?
    Мне ль не достался он, как вольный дар?
    И что ж? Креонт, мой верный, старый друг,
    Из-за него меня подходом тайным
    Сгубить задумал! Хитрого волхва
    Он подпускает, лживого бродягу,
    В делах наживы зрячего, но полной
    В вещаниях окутанного тьмой!
    390 Скажи на милость, где явил ты Фивам
    Искусства достоверность твоего?
    Когда с кадмейцев хищная певица27
    …хищная певица… – См. примеч. к ст. 36. Живую дань сбирала… – добавление Зелинского.

    Живую дань сбирала – почему
    Ты не сказал им слова избавленья?
    А ведь решить ту мудрую загадку
    Способен был не первый встречный ум -
    Тут было место ведовской науке!
    И что же? Птицы вещие28
    Птицы вещие молчали… – В Древней Греции одним из средств прорицания служи полет птиц и издаваемые ими при этом звуки. Ср. 966. Слепому Тиресию приходилось делать свои умозаключения именно по этому второму признаку. См. Ан 999-1004.
    молчали,
    Молчал и бога глас в груди твоей;
    И я пришел, несведущий Эдип.
    Не птица мне разгадку подсказала -
    Своим я разумом ее нашел!
    И ныне ты меня замыслил свергнуть,
    400 Чтобы с Креонтом дружбу завести!
    На горе ж вы (и ты, и твой учитель)
    Себе самим – надумали наш город
    От скверны очищать! И если б я
    В тебе не видел старика – я карой
    Заслуженной бы вразумил тебя!
    Корифей
    Нам так сдается: и в его вещаньях
    Пылает гнев, и, царь, в твоем ответе.
    Не он спасет нас; лучше б обсудить,
    Как нам исполнить Аполлона волю.
    Тиресий
    Ты – царь, не спорю. Но в свободном слове
    И я властитель наравне с тобой.
    410 Слугою Феба, не твоим живу я;
    Опека мне Креонта не нужна.
    Ты слепотою попрекнул меня!
    О да, ты зряч – и зол своих не видишь,
    Ни где живешь, ни с кем живешь – не чуешь!
    Ты знаешь ли родителей своих?
    Ты знаешь ли, что стал врагом их злейшим
    И здесь, под солнцем, и в подземной тьме?
    И час придет29
    И час придет… – Добавление Зелинского, имеющее целью сгладить не слишком удачный в оригинале переход от 416 к 417. Доу постулирует между ними лакуну один стих, равную по смыслу добавлению Зелинского.
    – двойным разя ударом,
    И за отца, и за родную мать,
    Тебя изгонит из земли фиванской
    Железною стопой проклятья дух,
    И вместо света тьма тебя покроет.
    420 Где не найдешь ты гавани стенаньям?
    Где не ответит крикам Киферон,30
    Киферон – горный кряж на границе между Фивами и Аттикой, где по наиболее распространенной версии Эдип был подкинут, а по версии Софокла – передан коринфскому пастуху. Ср. 1134, 1391.

    Когда поймешь, что к свадьбе в этом доме
    С добром ты плыл, но не к добру приплыл,
    И все иные беды, от которых
    Ты станешь братом собственных детей!
    Теперь, коль хочешь, поноси Креонта
    И речь мою, но скоро в целом мире
    Не будет доли горестней твоей!
    Эдип
    Невыносима клевета такая!
    430 Сгинь, дерзкий волхв! Скорей уйди отсюда
    К себе обратно и оставь мой дом!
    Тиресий
    И не пришел бы, если б ты не звал.
    Эдип
    Не знал же я, что вздорных слов наслышусь
    Из уст твоих; а то б не звал, поверь!
    Тиресий
    По-твоему, я вздорен; что ж! Но мудрым
    Я звался – у родителей твоих.
    Эдип
    О ком сказал ты? Кто меня родил?
    Тиресий
    Родит тебя – и сгубит – этот день.
    Эдип
    Опять загадка! Кто тебя поймет?
    Тиресий
    440 Не ты ль загадок лучший разрешитель?
    Эдип
    Коришь меня за то, чем я велик?
    Тиресий
    В твоем искусстве31
    В твоем искусстве… – Переведено по конъектуре Бентли, принятой Доу: τέχνη против рукописного τύχη. Эдипа в меньшей мере сгубил случай, чем его способность отгадать загадку Сфинкс.
    и твоя погибель.
    Эдип
    Зато я землю спас – она важнее.
    Тиресий
    Я ухожу.

    (Мальчику)

    Веди меня, мой сын.

    Эдип
    Да, уходи! Досаден твой приход
    И беспечально будет удаленье.
    Тиресий
    Что ж, я уйду, но раньше дам ответ вам
    На ваш вопрос. Тебя не устрашусь я -
    Меня низвергнуть не тебе дано.
    Внемли: тот муж, которого ты ищешь
    450 С угрозой кары, Лаия убийца -
    Он здесь! пришлец – таким его считают;
    Но час придет – фиванцем станет он,
    Без радости отчизне приобщенный.
    На слепоту взор ясный променяв,
    На нищенство – державное раздолье,
    Изгнанником уйдет он на чужбину,
    Испытывая посохом свой путь.
    Узнает он, что он своим исчадьям -
    Отец и брат, родительнице – вместе -
    И сын и муж, отцу же своему -
    460 Соложник и убийца. Вот ответ мой!
    Теперь иди и взвесь его, и если
    Хоть каплю лжи ты в нем найдешь – в вещаньях
    Считай меня невеждой навсегда!

    Оба уходят: Тиресий в город, Эдип во дворец.

    Стасим Первый

    Хор
    Строфа I
    Кто он, чью длань вещего бога
    Со скалы дельфийской
    Примерил взор – страшного дела
    Тайный совершитель?
    Пора ему в глубь пустынь
    Коней-летунов быстрей
    Бежать без оглядки.
    Среди зарева молнии гонит его
    470 Вседержавного Зевса разгневанный сын,
    И рой неотступных
    Мчится вслед Эриний.32
    …рой… Эриний. – Эринии – божества кровной мести. Первоначально в их функции входила месть за убийство или осквернение, совершенное в пределах рода и семьи (ср. ЭК. 40 и прим.), затем им стало подведомственно всякое убийство. Здесь упоминание Эриний (в оригинале – Керы, родственные им божества) несет в себе трагическую двусмысленность, так как преступления, совершенные по неведению Эдипом, входят в древнейшую сферу действия Эриний. Ср. Од., XI, 279 сл.; Эсх. Сем. 700, 723, 791, 977.
    Антистрофа I
    Раздался клич – клич с белоснежных
    Круч святых Парнаса:33
    С круч… Парнаса. – На склонах Парнаса расположены Дельфы и оракул Аполлона, источник грозных вещаний (480); в оригинале: «прорицаний, исходящих от пупа земли» – в Дельфах особым почитанием пользовался камень, проглоченный Кроном вместо младенца Зевса и возвращенный им из своего чрева вместе с его другими, проглоченными им детьми. Место, где лежал камень, считалось центром («пупом») земли.

    Заросший след тайного мужа
    Все раскрыть стремятся.
    Он рыщет в глухом лесу,
    В пещерах угрюмых гор,
    Как зверь бесприютный:
    Одинокой стопою скитается он,
    480 Лишь бы грозных вещаний тропу обмануть
    Они ж неустанно
    Над главой кружатся.
    Строфа II
    Страшных забот думы вспугнул
    В сердце моем мудрый пророк;
    Верить невмочь спорить невмочь,
    Как мне решить, знать не могу.
    Ни на прошлое надежды, ни на будущее нет -
    Но не знал я никогда,
    490 Чтобы Лаий Полибиду34
    Полибид – Эдип, считающийся сыном Полиба.
    супостатом выступал,
    Не услышал и теперь.
    Где ж улика того дела, где свидетель у меня
    Против славы всенародной,
    Что Эдипа осенила навсегда?
    Не поверю, чтоб убийство он свершил.

    Это трагедия о роке и свободе: не в том свобода человека, чтобы делать то, что он хочет, а в том, чтобы принимать на себя ответственность даже за то, чего не хотел. В городе Фивы правил царь Лаий и царица Иокаста. От Дельфийского оракула царь Лаий получил страшное предсказание: «Если ты родишь сына, то погибнешь от его руки». Поэтому, когда у него родился сын, он отнял его у матери, отдал пастуху и велел отнести на горные пастбища Киферона, а там бросить на съедение хищным зверям. Пастуху стало жалко младенца. На Кифероне он встретил пастуха со стадом из соседнего царства - Коринфского и отдал младенца ему, не сказавши, кто это такой. Тот отнес младенца к своему царю. У коринфского царя не было детей; он усыновил младенца и воспитал как своего наследника. Назвали мальчика Эдип.

    Эдип вырос сильным и умным. Он считал себя сыном коринфского царя, но до него стали доходить слухи, будто он приемыш. Он пошел к Дельфийскому оракулу спросить, чей он сын; Оракул ответил: «Чей бы ты ни был, тебе суждено убить родного отца и жениться на родной матери». Эдип был в ужасе. Он решил не возвращаться в Коринф и пошел куда глаза глядят. На распутье он встретил колесницу, на ней ехал старик с гордой осанкой, вокруг - несколько слуг. Эдип не вовремя посторонился, старик сверху ударил его стрекалом, Эдип в ответ ударил его посохом, старик упал мертвый, началась драка, слуги были перебиты, только один убежал. Такие дорожные случаи были не редкостью; Эдип пошел дальше.

    Он дошел до города Фивы. Там было смятение: на скале перед городом поселилось чудовище Сфинкс, женщина с львиным телом, она задавала прохожим загадки, и кто не мог отгадать, тех растерзывала. Царь Лаий поехал искать помощи у оракула, но в дороге был кем-то убит. Эдипу Сфинкс загадала загадку: «Кто ходит утром на четырех, днем на двух, а вечером на трех?» Эдип ответил: «Это человек: младенец на четвереньках, взрослый на своих двоих и старик с посохом». Побежденная верным ответом, Сфинкс бросилась со скалы в пропасть; Фивы были освобождены. Народ, ликуя, объявил мудрого Эдипа царем и дал в жены Лаиеву вдову Иокасту, а в помощники - брата Иокасты, Креонта.

    Прошло много лет, и вдруг на Фивы обрушилось божье наказание: от моровой болезни гибли люди, падал скот, сохли хлеба. Народ обращается к Эдипу: «Ты мудр, ты спас нас однажды, спаси и теперь». Этой мольбой начинается действие трагедии Софокла: народ стоит перед дворцом, к нему выходит Эдип. «Я уже послал Креонта спросить совета у оракула, и вот он уже спешит обратно с вестью». Оракул сказал: «Это божья кара - за убийство Лаия; найдите и накажите убийцу!» - «А почему его не искали до сих пор?» - «Все думали о Сфинкс, а не о нем». - «Хорошо, теперь об этом подумаю я». Хор поет молитву богам: отвратите ваш гнев от Фив, пощадите гибнущих!

    Эдип объявляет свой царский указ: найти убийцу Лаия, отлучить его от огня и воды, от молений и жертв, изгнать его на чужбину, и да падет на него проклятие богов! Он не знает, что этим проклинает самого себя, но сейчас ему об этом скажут. В Фивахживет слепой старец, прорицатель Тиресий: не укажет ли он, кто убийца? «Не заставляй меня говорить, - просит Тиресий,- не к добру это будет!» Эдип гневается: «Уж не сам ли ты замешан в этом убийстве?» Тиресий вспыхивает: «Нет, коли так: убийца - ты, себя и казни!» - «Уж не Креонт ли рвется к власти, уж не он ли тебя подговорил?» - «Не Креонту я служу и не тебе, а вещему богу; я слеп, ты зряч, но не видишь, в каком живешь грехе и кто твои отец и мать». - «Что это значит?» - «Разгадывай сам: ты на это мастер». И Тиресий уходит. Хор поет испуганную песню: кто злодей? Кто убийца? Неужели Эдип? Нет, нельзя этому поверить!

    Входит взволнованный Креонт: неужели Эдип подозревает его в измене? «Да», - говорит Эдип. «Зачем мне твое царство? Царь - невольник собственной власти; лучше быть царским помощником, как я». Они осыпают друг друга жестокими упреками. На их голоса из дворца выходит царица Иокаста - сестра Креонта, жена Эдипа. «Он хочет изгнать меня лживыми пророчествами», - говорит ей Эдип. «Не верь, - отвечает Иокаста, - все пророчества лживы: вот Лаию было предсказано погибнуть от сына, но сын наш младенцем погиб на Кифероне, а Лаия убил на распутье неведомый путник».- «На распутье? Где? Когда? Каков был Лаий с виду?» - «По пути в Дельфы, незадолго до твоего к нам прихода, а видом он сед, прям и, пожалуй, на тебя похож». - «О ужас! И у меня была такая встреча; не я ли был тот путник? Остался ли свидетель?» - «Да, один спасся; это старый пастух, за ним уже послано». Эдип в волнении; хор поет встревоженную песню: «Ненадежно людское величие; боги, спасите нас от гордыни!»

    И тут в действии происходит поворот. На сцене появляется неожиданный человек: вестник из соседнего Коринфа. Умер коринфский царь, и коринфяне зовут Эдипа принять царство. Эдип омрачается: «Да, лживы все пророчества! Было мне предсказано убить отца, но вот - он умер своею смертью. Но еще мне было предсказано жениться на матери; и пока жива царица-мать, нет мне пути в Коринф». «Если только это тебя удерживает, - говорит вестник, - успокойся: ты им не родной сын, а приемный, я сам принес им тебя младенцем с Киферона, а мне тебя там отдал какой-то пастух». «Жена! - обращается Эдип к Иокасте. - Не тот ли это пастух, который был при Лаие? Скорее! Чей я сын на самом деле, я хочу это знать!» Иокаста уже все поняла. «Не дознавайся, - молит она, - тебе же будет хуже!» Эдип ее не слышит, она уходит во дворец, мы ее уже не видим. Хор поёт песню: может быть, Эдип - сын какого-нибудь бога или нимфы, рожденный на Кифероне и подброшенный людям? Так ведь бывало!

    Но нет. Приводят старого пастуха. «Вот тот, кого ты мне передал во младенчестве», - говорит ему коринфский вестник. «Вот тот, кто на моих глазах убил Лаия», - думает пастух. Он сопротивляется, он не хочет говорить, но Эдип неумолим. «Чей был ребенок?» - спрашивает он. «Царя Лаия, - отвечает пастух. - И если это вправду ты, то на горе ты родился и на горе мы спасли тебя!» Теперь наконец все понял и Эдип. «Проклято мое рождение, проклят мой грех, проклят мой брак!» - восклицает он и бросается во дворец. Хор опять поет: «Ненадежно людское величие! Нет на свете счастливых! Был Эдип мудр; был Эдип царь; а кто он теперь? Отцеубийца и кровосмеситель!»

    Из дворца выбегает вестник. За невольный грех - добровольная казнь: царица Иокаста, мать и жена Эдипа, повесилась, а Эдип в отчаянии, обхватив ее труп, сорвал с нее золотую застежку и вонзил иглу себе в глаз, чтоб не видели они чудовищных его дел. Дворец распахивается, хор видит Эдипа с окровавленным лицом. «Как ты решился?..» - «Судьба решила!» - «Кто тебе внушил?..» - «Я сам себе судья!» Убийце Лаия - изгнание, осквернителю матери - ослепление; «о Киферон, о смертное распутье, о двубрачное ложе!». Верный Креонт, забыв обиду, просит Эдипа остаться во дворце: «Лишь ближний вправе видеть муки ближних». Эдип молит отпустить его в изгнание и прощается с детьми: «Я вас не вижу, но о вас плачу…» Хор поет последние слова трагедии: «О сограждане фиванцы! Вот смотрите: вот Эдип! Он, загадок разрешитель, он могущественный царь, Тот, на чей удел, бывало, всякий с завистью глядел!.. Значит, каждый должен помнить о последнем нашем дне, И назвать счастливым можно человека лишь того, Кто до самой до кончины не изведал в жизни бед».

    В городе Фивах, где правителем был царь Эдип, появляется страшная болезнь, от которой гибнут люди и скот. Чтобы узнать причину мора, правитель обращается к оракулу, который поясняет, что это наказание богов за убийство их прежнего короля – Лаия, и чтобы болезнь исчезла, надо найти убийцу. Эдип удивляется, почему убийцу не искали раннее, на что ему поясняют, что раньше люди беспокоились о Сфинксе, который терроризировал жителей. Собственно благодаря победе над Сфинксом Эдип стал правителем Фив и женился на жене Лаия – Иокасте. Узнав предсказание, царь издает указ найти убийцу, однако это оказывается не так просто. Ведь Лаия умер от рук незнакомца за пределами Фив. Тогда Эдип обращается за помощью к слепцу - прорицателю Тересию. Тот не хочет отвечать на вопрос царя. Эдип гневается и начинает подозревать старика, однако тот в результате сознается, что убийца – сам царь. Правитель начинает подозревать, что все это козни Креонта – брата Иокасты, который хочет занять престол. Но Тересий отрицает все это и говорит лишь, что Эдип сам не знает, в каком живет грехе и кто его отец и мать.

    Эдип вызывает к себе Креонта и предъявляет тому обвинение в измене. Креонт божится, что царь ошибается. За брата заступается Иокаста, которая утверждает, что все пророчества лживы, ведь ею мужу была предсказана смерть от руки сыны, а Лаию убил неведомый путник. Эдип уточняет, где и как это произошло и понимает, что когда он шел в Фивы, то действительно непреднамеренно убил мужчину, который ударил его, чтобы тот сошел с дороги. Ему говорят, что остался один свидетель происшествия и царь посылает за ним.

    В это время приходит посланец из Коринфа и извещает Эдипа, что его отец умер, и коринфяне хотят видеть его на престоле. Однако Эдип отказывается, мотивируя это тем, что ему предсказали убить отца и женится на собственной матери. Поэтому он и покинул Коринф. Тогда вестник объявляет, что на самом деле Эдип не родной сын коринфской царской четы, что он получил его от пастуха из Фив. Иокаста все понимает, ведь у нее когда-то был сын, которого ее муж отдал пастуху. Пастух должен был оставить мальчика в лесу, чтобы не исполнилось страшное пророчество. Когда пастуха привели к царю, он сознался, что действительно отдал ребенка другому пастуху, который направлялся в Коринф. В то же время другой пастух подтверждает, что именно Эдип убил Лаию.

    Эдип в отчаянии. Когда ему сообщают о самоубийстве Иокасты, его матери и жены, он охватывает ее труп и, сорвав фибулу, вонзает иглу себе в глаза. После этого он прощается со своими детьми и уходит в изгнание. В последних строках трагедии заключен ее основной урок: от судьбы избежать не возможно, и не надо завидовать тому, кто в чем-то лучше, ведь неизвестно, что ожидает его впереди.

    Картинка или рисунок Софокл - Царь Эдип

    Другие пересказы для читательского дневника

    • Краткое содержание Прошлым летом в Чулимске Вампилов

      Валентина идет на работу в чайную. Заметив сломанный палисадник, по которому предпочитают ходить посетители, она начинает его чинить. На крыльце чайной спит таежник Еремеев, пришедший к своему другу Афанасию.

    • Краткое содержание Морская душа Соболев

      В тяжелое военное время наша страна мужественно отстояла свое право на свободу. Большой вклад в приближение Победы сделали матросы Красного флота. Тельняшка бело-голубых цветов, в то время, внушала страх в фашистских захватчиков.

    • Краткое содержание сказки О жабе и розе Гаршина

      В заброшенном цветнике однажды майским утром расцвела прекрасная роза. Росла она на розовом курсе в окружении других прекрасных растений, которые не ухоженность этого места делала отнюдь не хуже, а даже красивее.

    • Краткое содержание Алиса в Зазеркалье Кэрролла

      Роман Льюис Керролл «Алиса в зазеркалье», сплошь наполнен всевозможными головоломками, фантазийными образами, стоит подметить как прекрасно автор управляется воображаемыми героями

    • Краткое содержание Погодин Тишина

      История повествования ведётся в военное время. Главным героем произведения, является Сергей Вохмистров. После окончания войны герой возвращается в свой родной дом. Его приезд наполнен

    В данной статье мы обсудим одну из самых популярных пьес древнегреческого писателя Софокла, в частности, подробно рассмотрим ее краткое содержание. «Царь Эдип» - великолепный образец афинской драматургии. Аристотель назвал ее идеалом трагического произведения.

    Немного о пьесе

    За основу сюжета трагедии был взят фиванский миф, который автор несколько переработал, выдвинув фигуру Эдипа на передний план. Часто произведение называют самым аналитическим из всех, что написал Софокл. «Царь Эдип» (краткое содержание по главам это продемонстрирует) - это пьеса, построенная на непрерывном анализе событий, произошедших в прошлом героя и повлиявших на его настоящее и будущее. Такая концепция вполне оправдывается темой трагедии - борьба человека с роком, судьбой. В произведении говорится о том, что будущее предопределено, а как это доказать, если не вспоминать поступки из прошлого, которые привели к событиям настоящего?

    Софокл, «Царь Эдип»: краткое содержание. Завязка

    Действие трагедии начинается в городе Фивах, где правит царь Лаий со своей супругой Иокастой. Однажды правитель пошел к дельфийскому оракулу, который предсказал ему страшное будущее - он погибнет от руки своего сына. Царь пришел в ужас от такого пророчества.

    Когда Иокаста родила младенца, Лаий забрал его у матери и отдал пастуху, велев отнести дитя на пастбища Киферона и оставить на растерзание хищникам. Этот момент является завязкой сюжета трагедии «Царь Эдип. Краткое содержание произведения, изложенное далее, покажет нам, что именно этот поступок послужил толчком к исполнению предсказания.

    Но крестьянин пожалел ребенка и отдал его другому пастуху, который жил в соседнем царстве - Коринфе. Однако о происхождении младенца он умолчал. Пастух отнес нежданный дар своему царю, у которого не было своих детей. Правитель решил усыновить ребенка и назвал его Эдипом.

    Побег и роковая встреча

    Продолжаем рассматривать сюжет трагедии, вернее, ее краткое содержание («Царь Эдип»). Приемный мальчик вырос умным и сильным. Эдип не знал, что он был усыновлен, и считал себя законным наследником коринфского царя. Однако вскоре стали ходить слухи о его настоящем происхождении.

    Тогда Эдип отправился к дельфийскому оракулу, чтобы узнать правду. Но пифия ответила, что, кем бы ни был его отец, ему суждено убить его и взять в жены родную мать. Юноша пришел в ужас от этого известия и решил уйти из Коринфа, чтобы не навредить родным.

    На дороге ему повстречалась колесница, на которой восседал старик в окружении слуг. Эдип не успел уступить дорогу, и возница ударил его палкой. Юноша разозлился и выхватил посох. Одним ударом он сразил старца и перебил почти всех его слуг, одному только удалось бежать.

    Эдип не стал его догонять и продолжил свой путь.

    Сфинкс

    О всесилии рока рассказывает трагедия "Царь Эдип "(краткое содержание прекрасно иллюстрирует эту мысль). Итак, наш герой приходит в Фивы, где царила невероятная суматоха: у входа в город поселился Сфинкс (лев с женским лицом), который убивал всех, кто не мог отгадать его загадку. Становится известно и то, что царь Лаий отправился за помощью к дельфийскому оракулу, но по дороге на него напали и убили.

    Эдип встречается со Сфинксом, который спрашивает у него: «Кто ходит утром на четырёх, днём на двух, а вечером на трёх?» Герой сказал, что это человек, который в детстве ползает на четвереньках, повзрослев, ходит на двух ногах, а в преклонном возрасте опирается на трость. Ответ оказался верным, и проигравший Сфинкс кинулся в пропасть со скалы.

    Эдип стал спасителем Фив, и благодарный народ избрал его своим царем. Вдова Иокаста стала его женой, а в советники был назначен ее брат Креонт.

    Новая беда

    Показывает, насколько легко судьба управляет судьбами людей, Софокл («Царь Эдип»). Краткое содержание позволяет нам понять, что несколько лет наш герой спокойно правит в Фивах. Но вот в город пришла новая беда - моровое поветрие, поразившее людей и животных. Тогда народ собрался и пошел ко дворцу правителя, чтобы просить царя о спасении.

    Эдип ответил, что он уже послал Креонта за ответом к оракулу. И вот советник вернулся. Предсказатели ответили, что болезнь отступит, когда будет наказан убийца Лаия. Эдип обещает найти виновного и издает указ: отыскать убийцу, отлучить его от молений, жертв, воды и огня, изгнать из города и проклясть.

    В это время он еще не знал, что сам убил Лаия на дороге. Эдип решает спросить фиванского прорицателя Тересия, кто убийца. Сначала провидец не хочет говорить, но герой настаивает и даже начинает требовать. Тогда Тересий отвечает: «Убийца ты, себя и казни». Эдип решает, что прорицателя подговорил Креонт, желая занять место царя. Тересий отрицает это и говорит, что он лишь озвучивает волю богов, и уходит.

    Страшное обвинение

    Даже краткое содержание («Царь Эдип») передает ужас героя, услышавшего правду от Тересия. Вполне понятно, почему он не сразу поверил провидцу.

    Итак, к Эдипу приходит Креонт, услышавший о том, что царь подозревает его в измене. Но советник отвечает, что ему не нужна власть, так как она делает человека несвободным. Царь не верит, они начинают спорить, ругаются. Шум их перепалки привлекает внимание Иокасты.

    Начинается подготовка к кульминационной части в пьесе «Царь Эдип». Краткое содержание не может передать всей атмосферы происходящего, трагедию нужно читать полностью, а если представится вдруг такая возможность, то еще и посмотреть спектакль. Однако мы отвлеклись. Итак, герой жалуется жене, что ее брат хочет царствовать в Фивах и для этого подговорил Тересия. Иокаста говорит, что Эдип не должен верить словам провидца, так как все предсказания лживы. Когда-то оракул сказал Лаию, что его убьет собственный сын, но ребенок давно умер, а ее муж погиб от руки неизвестного бродяги на распутье по дороге в Дельфы. Эдип расспрашивает о подробностях этого события. Кроме всего прочего, Иокаста описывает внешность Лаия.

    Тут герой начинает подозревать, что Тересий мог быть и прав. Эдип спрашивает, остались ли свидетели убийства. Да, одному из слуг удалось спастись. Герой требует привести его во дворец.

    Известие из Коринфа

    Только ознакомиться с сюжетом можно, прочитав краткое содержание. «Царь Эдип» же прекрасен и своей формой, а также особенностями слога, поэтому прочитать пьесу лучше в полном варианте. Но вернемся в Фивы.

    Во дворец приходит коринфский вестник и сообщает, что царь умер, а жители надеются, что Эдип займет его место. Герой соглашается с тем, что все пророчества лживы, так как ему предрекали убийство отца и брак с матерью. Но вот его отец ушел из мира вдали от него, а жена его Иокаста рождена в другом государстве. И все же он не решается вернуться в родной Коринф, пока его царица-мать жива, чтобы совершенно обезопасить себя.

    Тогда вестник отвечает, что если только это сдерживает Эдипа от возвращения, то он может не волноваться. Когда-то он сам принес маленького героя с поля Киферон в дом коринфского царя, и тот решил его усыновить. Поэтому бояться нечего.

    Эдип в ужасе спрашивает у жены, как умер ее сын. Однако Иокасте уже все стало понятно, она умоляет его больше ни о чем не спрашивать. Но муж не слушает ее, тогда царица убегает в свои покои.

    Развязка

    Подходит к концу пьеса «Царь Эдип» (краткое содержание по главам поможет запомнить события, но не передаст всей трагичности произведения, поэтому мы еще раз настоятельно рекомендуем прочесть полную версию). Наконец-то приводят того, кто видел убийцу Лаия. Именно этот пастух когда-то передал царского младенца в Коринф. Он не хочет говорить ничего ни об этом, ни об убийстве. Но Эдип впадает в неистовство и заставляет его. Открывается правда: отцом героя был Лаий.

    Эдип осознает все случившееся, он проклинает и свое рождение, и свой брак с матерью. Из мудрого царя он превратился в «кровосмесителя и отцеубийцу». Но и на этом не оканчиваются невзгоды. Прибегает вестник из покоев царицы и сообщает, что Иокаста, не перенеся горя и позора, повесилась. Царь бежит в комнаты матери и супруги. Он обнимает ее мертвое тело, а затем срывает с одежд Иокасты золотую застежку. Эдип вонзает ее в свои глаза, чтобы никогда больше не видеть тех чудовищных деяний, что совершил.

    Тут вступает хор, который в песне повествует о том, что свершилась судьба. Прибегает Креонт. Он уже забыл былые обиды и умоляет Эдипа не покидать дворец. Но герой непреклонен, за свои поступки он должен быть изгнан и проклят богами.

    Такова печальная участь главного героя пьесы «Царь Эдип». Очень краткое содержание сможет передать основную тему произведения (всесилие рока и судьбы), но не даст читателю в полной мере ощутить трагизм ситуации.